《詩經》有云:
老實說,今天之前我也跟一般人一樣似懂非懂,上文下理我當然不知道。是這陣時間很有求知欲,記性也好了不少,或者 "心" 在找尋著一份充實。
這是 seechun 的文字,他說:
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
老實說,今天之前我也跟一般人一樣似懂非懂,上文下理我當然不知道。是這陣時間很有求知欲,記性也好了不少,或者 "心" 在找尋著一份充實。
(生死別離無論有多遠,和你就這麼說定了。牽著你的手,和你走到白頭/走到盡頭。好嗎。)
這是 seechun 的文字,他說:
人們被後兩句所感動,這兩句也最為人所濫用。但前兩句不是更有味道麼。我覺得,這真的不該是年輕男女花前月下的蜜語。只有歷遍滄海,看透世事無常,才會知道誓盟的重量。
沒有留言:
張貼留言