星期二, 12月 18, 2007

澀澀

不知有沒有人留意,我改了名叫 "澀澀"。為了這個名字,翻出了中學后便擱置的字典,很認真地查閱。后來發現網上也有不錯的中文字典,如台灣教育部編著的國語辭典漢典

"澀" 在粵語有三個音,其實三個音我都不喜歡所以就不提了,而 "澀" 的意思是:

◎ 不光滑,不滑溜:輪軸發~。
◎ 一種使舌頭感到不滑潤不好受的滋味:苦~。這個柿子很~。
◎ 文字難讀難懂,不流暢:晦~。生~。~訥。

自小我就很乖很聽話,說白點就是 "木",有人說我是 "木才",我很同意,長得也像根木材。我口齒很不伶利,說話 "唔咸唔淡",也許是"話"說多了,就連父母說的也是不同方言,結果讓我這個 "木才" 吸收后便沒有一種語語講得好… 我這個人很情緒化,悲觀、消沉、反覆,感受深的多是苦澀,很標準的藝術型/自我型的表現..... 總之感覺 "澀" 跟我很投緣,一拍即合那種!

講了這么多大道理,其實都是我想出來的,事實是因為一個人,是那個人把我叫成了 "澀澀" :)

沒有留言: